[英語から日本語への翻訳依頼] かれの反応が私の人生を変えた。簡単な事だった。彼は「5分くれよ」と言った。私は彼にどんな意味なのか尋ねた。彼は、反対するのも良い、言い返されてもかまわない...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん yoggie さん [削除済みユーザ] さん penpen さん saki さん tatsuto さん yumiko1112 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3597文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/02 16:55:21 閲覧 2379回
残り時間: 終了

A few years ago I used to be a hothead. Whenever anyone said anything, I’d think of a way to disagree. I’d push back hard if something didn’t fit my world-view.

It’s like I had to be first with an opinion – as if being first meant something. But what it really meant was that I wasn’t thinking hard enough about the problem. The faster you react, the less you think. Not always, but often.

It’s easy to talk about knee jerk reactions as if they are things that only other people have. You have them too. If your neighbor isn’t immune, neither are you.

数年前、私はせっかちな人間だった。誰かが何か発言するたび、私は、反対意見を考えたものだ。自分の見解に合わないものは何でも、強くはねのけたものだった。

なんでも、一番に意見を言わないといけないと思っていたかのようだ。まるで、一番だということが何か意味があるかのように。しかし、本当のところ、私は、問題について十分に深く考えていなかったのだ。反応が速ければ速いほど、考えは浅いものだ。絶対にそうだとは言わないが、そうであることが多い。

他人だけが持つ特徴のように、反射的な反応について語るのは簡単だ。でも、あなた自身もそういうところがある。あなたの隣人がその傾向があるならば、あなたも同じだ。

This came to a head back in 2007. I was speaking at the Business Innovation Factory conference in Providence, RI. So was Richard Saul Wurman. After my talk Richard came up to introduce himself and compliment my talk. That was very generous of him. He certainly didn’t have to do that.

And what did I do? I pushed back at him about the talk he gave. While he was making his points on stage, I was taking an inventory of the things I didn’t agree with. And when presented with an opportunity to speak with him, I quickly pushed back at some of his ideas. I must have seemed like such an asshole.

これは、2007年のことだった。私は、ロードアイランド州のプロビデンスで行われた、the Business Innovation Factory conferenceでスピーチをした。Richard Saul Wurmanも同席していた。私のスピーチの後、Richardが登場し、自己紹介の後、私のスピーチをほめたのだ。なんとも気前よく。そんなことはする必要もなかったのに。

それで、私はどうしたか?私は彼のスピーチをこき下ろしたのだ。壇上で彼が何か主張すると、私は、自分が同意できない点を述べたのだ。彼と話をする機会があれば、私はすぐに彼の考えをこき下ろした。周りからは、どんでもないくそったれに見えたに違いない。 

His response changed my life. It was a simple thing. He said “Man, give it five minutes.” I asked him what he meant by that? He said, it’s fine to disagree, it’s fine to push back, it’s great to have strong opinions and beliefs, but give my ideas some time to set in before you’re sure you want to argue against them. “Five minutes” represented “think”, not react. He was totally right. I came into the discussion looking to prove something, not learn something.

This was a big moment for me.

かれの反応が私の人生を変えた。簡単な事だった。彼は「5分くれよ」と言った。私は彼にどんな意味なのか尋ねた。彼は、反対するのも良い、言い返されてもかまわない。きつい意見や主張でももらえるのはすばらしいことだが、あなたが本当に彼らと言い争おうと思う前に、私の考えをよく理解するために少し時間をくれと言った。“5分”とはつまり“考えたい”という意味“で反応ではなかった。彼は確かに正しかった。私は何か学ぶのでなく、何かを証明しようとする話し合いに加わった。

これは私にとって大事な瞬間だった。

Richard has spent his career thinking about these problems. He’s given it 30 years. And I gave it just a few minutes. Now, certainly he can be wrong and I could be right, but it’s better to think deeply about something first before being so certain you’re right.

There’s also a difference between asking questions and pushing back. Pushing back means you already think you know. Asking questions means you want to know. Ask more questions.

Learning to think first rather than react quick is a life long pursuit. It’s tough. I still get hot sometimes when I shouldn’t. But I’m really enjoying all the benefits of getting better.

Richardは、こういった問題を考えるのにキャリアを積んできた。30年間も。私は、たったの数分しかかけていなかった。今、確かに、彼も間違うこともあるし、私が正しいということもあるだろう。けれど、自分が正しいと確信する前に、まず、よく物事を深く考える方がいい。

また、質問をすることと、意見を退けることは違う。意見を退ける場合、あなたは既に自分は分かっていると思っているのだ。何か質問をする場合は、あなたは知りたいと思っている。もっと質問をすればいい。

すぐに反応をする前にまず考えるということを学ぶのは、人生をかけての長い探究だ。なかなか骨の折れる作業だ。今でも、そうすべきではないのに、時に熱くなってしまう。けれど、だんだんうまくやれるようになる、という特典を本当に楽しんでいる。

If you aren’t sure why this is important, think about this quote from Jonathan Ive regarding Steve Jobs’ reverence for ideas:

And just as Steve loved ideas, and loved making stuff, he treated the process of creativity with a rare and a wonderful reverence. You see, I think he better than anyone understood that while ideas ultimately can be so powerful, they begin as fragile, barely formed thoughts, so easily missed, so easily compromised, so easily just squished.

That’s deep. Ideas are fragile. They often start powerless. They’re barely there, so easy to ignore or skip or miss.

There are two things in this world that take no skill: 1. Spending other people’s money and 2. Dismissing an idea.

何故、これが重要かわからなけらば、スティーヴ・ジョブのアイデアに対する畏敬の気持ちに関するジョナサン・イヴの引用を考えてみよう:

スティーヴがアイデアを愛し、物を創造するのを愛したように、彼は創造するプロセスを稀な素晴らしい畏敬の念を持って扱った。彼は他の誰よりも、アイデアが最後はパワーを持つ一方で、最初は脆弱で、考えとも言えないほどまとまっておらず、見失いやすく、傷付きやすく、つぶれやすい事を知っていた。

深い話だ。アイデアは脆弱である。しばしば何の力も持たず始まる。かろうじてそこに存在し、無視され、スキップされ見失いやすいものだ。

世の中にはスキルを必要としない事が2つある: 1.他人の金を使う事 と 2.アイデアを却下する事。

Dismissing an idea is so easy because it doesn’t involve any work. You can scoff at it. You can ignore it. You can puff some smoke at it. That’s easy. The hard thing to do is protect it, think about it, let it marinate, explore it, riff on it, and try it. The right idea could start out life as the wrong idea.

So next time you hear something, or someone, talk about an idea, pitch an idea, or suggest an idea, give it five minutes. Think about it a little bit before pushing back, before saying it’s too hard or it’s too much work. Those things may be true, but there may be another truth in there too: It may be worth it.

アイデアを却下するのは簡単すぎる、何の苦労も必要としないから。あざ笑う事も、無視する事も、煙草の煙をはきかける事も出来る、でもそれは簡単すぎる。難しい事はアイデアを守る事、考える事、マリネ漬けにして保存する事、探求する事、繰り返す事、そして試してみる事。正しいアイデアは始めは間違ったものである事もある。

だかれ、今度は何かか誰かに聞いたら、アイデアを話してみて、ひねりだしてみて、提案してみよう。5分使ってみよう。押し戻す前に、難しすぎるとか、作業が大変すぎるとか言う前に少しは考えてみよう。否定的な考えがもしかしたら事実かもしれないが、他の何か真実がそこにあるかもしれない。価値があるかもしれないんだ。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。