[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、Drew。 66xxxも興味がありますが、やはり83xxxが一番興味があります。 一つ質問させてください。 オーバーホール済みとのことで...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 279文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

tairaによる依頼 2012/02/29 00:47:19 閲覧 1090回
残り時間: 終了

こんにちは、Drew。
66xxxも興味がありますが、やはり83xxxが一番興味があります。
一つ質問させてください。
オーバーホール済みとのことですが、パッドの状態はいいですか?レゾネーターはメタルですか?出荷時に完全にバランス調整をあなたの店でしてくれますか?

Hi Drew,
I'm interested in 66xxx; however, 83xxx is my first choice.
I've got one question:
I understand it's been overhauled. How are the conditions of the pad? Is the resonator metal? Can you provide a complete balancing prior to shipping?

私はほぼ購入するつもりですので、返答を待っています。
あなたからテナーを購入するのは次で4度目になります、
11,750 + shippingの価格は私には嬉しいですが、日本への送料込で11.500なら更に嬉しいです。
尚、購入が決まれば、支払いは前回同様にpaypalで迅速に支払います。

I'm pretty sure that I will be placing an order; therefore, looking forward to hearing from you.
This is the fourth time I'm purchasing tenor from you.
11,750 + shipping is not bad, but it would be even better if you can do 11.500 including the shipping charge.
If I decide to purchase, I will pay you via PayPal as soon as possible just like the last time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。