Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 最後に、祭りに行くときはカメラを忘れずに。人も多いので子供とはぐれないように気をつけてください。座って演技を楽しみたいのなら、席を予約していくほうが良いで...

この日本語から英語への翻訳依頼は monagypsy さん [削除済みユーザ] さん ruru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

select1による依頼 2012/02/27 22:51:23 閲覧 2093回
残り時間: 終了

最後に、祭りに行くときはカメラを忘れずに。人も多いので子供とはぐれないように気をつけてください。座って演技を楽しみたいのなら、席を予約していくほうが良いでしょう。長崎ランタン祭りは、もともと春節祭として長崎新地中華街で行われていました。今では2月に長崎の冬を彩る風物詩として有名です。龍踊り、中国雑技、獅子舞など中国のイベントも繰り広げられるので異国情緒を思いっきり満喫すると良いでしょう。

Finally, make sure you take your camera when you go to a festival. Be careful no to stray from your child, because there are so many people. If you want to sit on the seat while you are watching performance,
I recommend you to make a reservation. Nagasaki lantern festival used to hold in Nagasaki China Town as Chinese New Year Festival originally. Now it is famous as winter feature in Nagasaki on February. Chinese event like a dragon dance, Chinese Acrobatic, a lion dance and so on are performed, so have enough of an exiotic mood.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。