Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は落札者の町田と申します。 先日、マイセン人形が壊れて到着しましたので、 商品はEMS郵便で、壊れないようにしっかり梱包して、 速や...

この日本語から英語への翻訳依頼は ilike2four さん michelle さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 1分 です。

machida88による依頼 2012/02/26 22:08:38 閲覧 1180回
残り時間: 終了

こんにちは
私は落札者の町田と申します。
先日、マイセン人形が壊れて到着しましたので、
商品はEMS郵便で、壊れないようにしっかり梱包して、
速やかに日本の住所まで送って下さい。

日本までの送料込みの請求書をお待ちしています。
又、出来ましたら、日本で転売しやすい様に
ビデオ画面のチンタオ酒がはっきり写っているオリジナル写真を
何枚か 後でEメール住所を送りますのでいただけませんか。


Hello.
My name is Machida and I won the bit.
The Meissen doll which arrived the other day was broken, so please pack the item carefully and ship it via EMS to the address in Japan.

I will look forward to receiving the invoice including the shipping cost to Japan.
Also, if possible, could you send some original photo that shows the Tsingtao drink on the video monitor clearly? I will send you the address via email later.


Ebay上の写真は、コピーしても小さくなってしまい、使えません。
以上協力して頂けると大変助かります。
EメールアドレスはPaypalのアドレスを見て別途送ります。


Eメール住所を送ります。
ビデオ画面のチンタオ酒がはっきりわかるオリジナル写真を
Eメール添付で何枚か送ってください。
送って頂けれと大変助かります。

The photo on eBay cannot be used as it is too small even if I make a photocopy of it.
It would be very much appreciated if you could help me with the above.
I will send you the email address after checking the address on PayPal.

Here is the email address.
Please send me some original photos which show Tsingtao beer clearly via email.
Your cooperation will be greatly appreciated.

クライアント

備考

宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。