Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] インターネットの売上税:ネットを利用して商売をする小企業や個人売主は、新しく導入された税負担に煩わされることはないだろう。カリフォルニア州は昨夏、インター...

この英語から日本語への翻訳依頼は penpen さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 577文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

afayk604による依頼 2012/02/26 00:46:48 閲覧 2571回
残り時間: 終了

Internet Sales Taxes: Small businesses and individuals using the Internet should not face new sales tax burdens. When California enacted an Internet Sales Tax law last summer, Main Street members were critical in convincing state legislators to exempt from the law all sellers with less than $1 million in sales into the state. That pro-small business provision protected nearly all eBay sellers. Now the U.S. Congress is considering a new Internet Sales Tax. Main Street members will play a pivotal role in ensuring small business protections are included in any federal law.

penpen
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/02/26 01:21:16に投稿されました
インターネットの売上税:ネットを利用して商売をする小企業や個人売主は、新しく導入された税負担に煩わされることはないだろう。カリフォルニア州は昨夏、インターネット取引の売上税法を成立させたが、Main Streetのメンバーは、同州内で売上が100万ドルに満たない売主は法律の適用外とするよう、州議会議員を説得するにあたり、重大な役割を果たした。小企業にやさしい条項ができたことで、eBayを利用するほぼ全ての売主は、保護されることになった。現在、アメリカ議会は新たなインターネット売上税を検討している。Main Streetのメンバーは、連邦法に小規模企業を保護する文言を盛り込むという確約を得るために、重要な役割を担うことになりそうだ。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/26 01:24:40に投稿されました
インターネット物品販売税:小事業や個人のインターネット利用において、新しい物品販売税の負担を負わされるべきではない。カリフォルニア州が昨年夏にインターネット物品販売税を制定した時、Main Streetのメンバーは週において$100万以下の売り上げのセラー全てをその法から免除する事を州議会を納得させるにおいて、激しく批判した。その小事業の規定は、ほとんどすべてのeBayセラーを保護した。いま、米議会は、新しいインターネット物品販売税を検討している。Main Streetのメンバーは、いかなる連邦法うにおいて小事業保護を保証するうえで重要な役割を演じるでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。