[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が到着致しました。 早速商品を拝見させて頂きましたところ、リール下部のFootナンバーが削り取られており残念です。 この商品はFootナンバーに価...

この日本語から英語への翻訳依頼は misakosabit さん chipange さん gloria さん cmcume さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

magurinによる依頼 2012/02/25 10:06:16 閲覧 1124回
残り時間: 終了

商品が到着致しました。
早速商品を拝見させて頂きましたところ、リール下部のFootナンバーが削り取られており残念です。
この商品はFootナンバーに価値が有り、Footナンバーが削り取られているとわかっていればこの価格では落札しませんでした。
返品したいところですが私は現在日本にいるため、返品送料がかなり掛かってしまいます。
そこでご提案なのですが、20ドルのご返金をお願いしたいのです。
お互いに納得できる形で取引を終了させましょう。
どうぞ宜しくお願い致します。

I have received purchased item. When I saw it, foot number which are supposed to be on foot of the reel were chipped off.
This item is worth because of that foot number. So If I knew that the number were chipped off, I had not bought it with this price.
I want to return it to you. But I am in Japan now, so mailing cost to return it will be expensive.
With that, I would like to suggest you $20 refund. I would like to bring this trade to the end with assent of both of us.
Thank you very much in advance for your concern.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。