[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 太郎です。 商品の在庫が切れているのですね。 商品の入荷に時間が掛かるようですので、 発送先をアメリカではなく直接日本に送って貰えま...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntack25 さん cony_ac539985214 さん ideabank さん chipange さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

masajapanによる依頼 2012/02/23 13:46:00 閲覧 1757回
残り時間: 終了

こんにちは。
太郎です。
商品の在庫が切れているのですね。
商品の入荷に時間が掛かるようですので、
発送先をアメリカではなく直接日本に送って貰えますか?
商品の代金にプラスして送料を支払います。
出来るだけ安い方法で送ってください。
住所は以下の通りです。
○○○○
出来るだけ早くインボイスを送ってくださいね。
発送までに余りに時間がかかるようだと、
キャンセルせざるを得ないかもしれません。
ありがとう。
太郎

Hello,I am Taro.
I understand that the item is out of stock now.It seems to take more time until you receive from your supplier.
So, will you send it to Japan directly?
I will pay extra shipping fee.
Will you send them in a cheaper way?
Here is my address;
○ ○○○
Please send me the invoice as soon as possible.
If it takes too long for you to deliver, I have to cancel my order.
Best regards,
Taro

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。