Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] MR ETIQUETTE Nobody likes a bore The point of this site is to share joy...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は saki さん here さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

wwdmmrs12による依頼 2012/02/22 22:25:10 閲覧 4550回
残り時間: 終了

MR ETIQUETTE

Nobody likes a bore

The point of this site is to share joy and inspire so any comments which are the antithesis of this are unwelcome and will be deleted. Perhaps you could create your own site dedicated to sharing your vitriol with the world?

Spam or anything that looks like spam will also be deleted. Really if you tried prosciutto di parma or san daniele, you would never consider spam again...

Since this is my site, I reserve the right to edit or delete all comments which detract from the topic, the enjoyment of life. This includes anything hateful, offensive, attacks on other guests, or off topic material. Whew, now that the rules are established, I hope we can start having fun.

saki
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/02/23 01:38:31に投稿されました
礼仪先生

没有人喜欢无聊

这个网站的目的是分享喜悦和感动,任何加写相反这个目的都不被欢迎,而被删除。可能你会设立自己的网站,跟世界共有你的无情批评。

垃圾广告或同类的加写也被删除。真的,如果你吃过“di parma”或“san daniele”的生火腿的话,你再也不想猪肉罐头(spam)。

因为这个网站是我做的,我保有权利编辑和删除把论题和人生的快乐贬低的全加写,包括对其他的客人不快的,冒犯的,攻击的事物,或跟论题没有关系的。

哎哟,现在有了规则,我希望我们能开始享受网站。
here
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/02/23 00:27:20に投稿されました
礼节先生

没有人喜欢麻烦。

问题是这个网站是用来分享快乐和灵感,所以不欢迎任何与之对立的评论,并且会删除它们。也许您可以简历一个自己的专用站点把那些尖刻的话分享给世界。

垃圾信息或者任何疑似垃圾信息都会被删除。确实,如果您吃过帕尔玛火腿或者圣丹尼火腿,您真的不想再发垃圾信息了。。。

由于这是我的网站,我有权编辑或者删除所有跑题的评论和生活中的不快乐。这包括所有关于仇恨、冒犯、对其他用户的攻击,和跑题的话。呼,现在规则都定好了,希望大家开始尽情欢乐。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。