Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] オーストラリアは広大でいろいろな景色をもった国だ。 雨林もある・・・ ・・・・奥地の砂漠・・・ ・・・そして海岸。 北には3万年もの芸術が眠る地域...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん xian_faw さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

appliaによる依頼 2012/02/22 20:12:52 閲覧 2501回
残り時間: 終了

Australia is a very large country with a varied landscape.
It has rainforests,...
...the outback desert,...
...and the seaside.
It also has an area in the North where there's art that's over 30,000 years old...
...the rock paintings of the Dreamtime Painters.
Long before there were roads and towns, Aboriginal rock artists painted the dreamtime,...
...the Aboriginal story of the beginning of the world.
There are large numbers of these paintings under the ground of Kakadu National Park,...
...which is actually owned by the Aboriginal people.
Thompson Yulidgirru is an artist who still paints in the traditional Aboriginal way.
When I used to go stay with my grandfather,...
...I used to tell him,

オーストラリアは広大でいろいろな景色をもった国だ。
雨林もある・・・
・・・・奥地の砂漠・・・
・・・そして海岸。
北には3万年もの芸術が眠る地域もある
・・・夢の時代の画家たちの岩壁に描いた絵だ。
大昔そこには道も町もあった。アボリジニーの壁画芸術家たちが夢の時代を描いた・・・
・・・アボリジニの、世界が生まれたときのストーリーだ。
Kakakdu国立公園にはこのような絵が数多くある。
・・・アボリジニの人々の財産だ。
Thompson Yulidgirru はいまだにアボリジニの伝統にしたがって絵を描いている芸術家だ。
わたしが、祖父とよくそこに行って滞在していたときに・・・
・・・彼に言ったものだ、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。