[英語から日本語への翻訳依頼] コートは内側のサテンとリネンで作られた、40ボタンと2つの機能ができるフロントポケットが付いています。 ベストは綿で作られた、19ボタンと2つの機能がで...

この英語から日本語への翻訳依頼は kadalbelang さん notton さん yumiko1112 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 664文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

takamichiによる依頼 2012/02/21 18:01:15 閲覧 1090回
残り時間: 終了

The coat is made of linen with inner satin, has 40 buttons and 2 function able front pocket.
The vest is made of cotton, has 19 buttons and 2 function able front pocket.
It has a gusset interlock with string on the back. The shirt is made of cotton/polyester
and is not stretchable. The breeches is made of cotton, with drop fly front, pockets on the
side and gusset interlock with string on the back. The sash is 3 meters in length. It came brand
new and can be seasoned easily. The costume comes together with two waist belts of sun
and flower and a Baldric sword belt.

The high quality wig is made of 100% Kanekalon from Japan,wig base is strong and lasting.

コートは内部がサテン仕上げのリネンでできていて、40のボタンと共に2機能ポケットが正面にあります。
ベストは綿でできていて、19のボタンと共に2機能ポケットが正面にあります。
背中の所にはストリングと連動したガセットがあります。 シャツは、伸びない綿/ポリエステルでできています。
ズボンは綿でできており、横にポケット、後ろにストリングと連動したガセットがあります。
帯は3mの長さです。新品であり、かつ簡単に慣れさせることが可能なものをお届けします。
コスチュームには、太陽と花のベルトと帯剣用のベルトの二つを同封します。
高品質のかつらは強く長持ちする100%の日本産のカネカロンで作られています。

クライアント

備考

あるコスチュームの説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。