Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 こちら側では、まだペンディングとなっており、Paypalに確認したところPaypal側でもペンディングとなっているそうです。支払いの状況が...

この英語から日本語への翻訳依頼は michelle さん xian_faw さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 588文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

junkinoによる依頼 2012/02/21 13:51:37 閲覧 3080回
残り時間: 終了

Hello,
It is still showing pending on our side with Paypal and Paypal said it is pending. I am not sure what is going on with the payment. I checked with the warehouse, and we have since sold out of the metal chrome, but still have the black in stock. I can either cancel the transaction beings it is a gift and you need it quickly, or I could send out the black one as soon as the payment clears. Let me know which way you would like to go. I checked and Best Buy or Lowe's sell this item for around the same cost as I do. Please let me know so I can take care of this as soon as I can.

michelle
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/02/21 13:56:54に投稿されました
こんにちは。
こちら側では、まだペンディングとなっており、Paypalに確認したところPaypal側でもペンディングとなっているそうです。支払いの状況がどうなっているのか分かりません。工場に確認したところ、メタルクロームは完売しているのですが、黒は在庫があるそうです。贈り物でお急ぎということなので、取引をキャンセルさせて頂くか、支払いが確認出来次第黒を送ることができます。どちらがご都合良いか教えて下さい。確認したところ、Best BuysかLowe'sでも、私のところと同じくらいの値段でこの商品を取り扱っているようです。できるだけ早く対応できるよう、ご指示いただけると幸いです。
xian_faw
評価
翻訳 / 日本語
- 2012/02/21 13:58:03に投稿されました
こんにちは、
保留中のまだ表示 Paypal と Paypal の我々 の側には保留中と述べたです。支払いに何が起こっているか分からない。私は、倉庫では、チェックし私たちから、金属クロムの販売しているがまだ黒入荷。私は、ギフト、すぐに、必要な支払いをクリアするとすぐ、黒の 1 つを送信することができるか、トランザクションの人間をキャンセルできます。あなたがしたいどのような方法を教えてください。私はチェックしてベストを購入またはロウ 's このアイテムの周りは私のようにコストを販売します。私はこれをできるだけすぐに世話をすることができます教えてください。
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。