[日本語から英語への翻訳依頼] 2. 震災があった宮城県、震源地の近くに住んでいた家族を心配しました。いてもたってもいられず、とにかく現地に行き食料と暖かい毛布などを届けたかったが現地に...

この日本語から英語への翻訳依頼は kadalbelang さん keiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

aerodynamicによる依頼 2012/02/21 10:03:46 閲覧 922回
残り時間: 終了

2. 震災があった宮城県、震源地の近くに住んでいた家族を心配しました。いてもたってもいられず、とにかく現地に行き食料と暖かい毛布などを届けたかったが現地に入るには厳重な警備でしたので、どうにか現地に入る方法や情報そして今出来る事を考えていました。起きてしまった事なので現実を受け止め、先に進む事をひたすら考え被災地が必要とする炊き出しの情報や必要物資を手配したり、とにかく毎日そんな事をして過ごしていました。

2. I was worried about my family who lived in Miyagi where the earthquake hit, and the ones who lived close to the epicentre. I could not remain still and all I wanted to do was go to Miyagi and provide some food and warm blankets however the security surrounding the area was very tight, so I kept thinking of ways to get around it, collecting information, and considering what I could do. I had to accept the fact that this happened and the reality that followed it. I tried to concentrate on how we can move forward and focused on organising emergency food providing services or organising delivering necessities. This is how I lived day to day.

クライアント

備考

次の質問に対する回答です: 2. How did you first feel when last year's earthquake hit?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。