Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし困難にも関わらず、彼女は意外な人生を送った。 彼女や農場の他の奴隷たちが売られることを聞くや否や、行くことを拒んだ夫を残し彼女は自身の運命を頼りに...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ako0t さん [削除済みユーザ] さん ichi_09 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

yamahageyによる依頼 2010/01/28 16:56:50 閲覧 1940回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

But in spite of her difficulties, she would lead a remarkable life. On hearing that she and other slaves on her farm were to be sold, she took her destiny into her own hands, and escaped to the north, leaving behind her husband, who did not want to go. Having traveled the Undergound Railroad herself, Harriet became one of the most successful guides. She made 19 trips south to help around 300 slaves escape to freedom. She was never caught .

ako0t
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 17:11:51に投稿されました
しかし困難にも関わらず、彼女は意外な人生を送った。
彼女や農場の他の奴隷たちが売られることを聞くや否や、行くことを拒んだ夫を残し彼女は自身の運命を頼りに北へと逃れた。
地下鉄道をたった一人で通り、ハリエットは最も成功した指導者の一人となった。
彼女は南へ19回の旅をしておよそ300人の奴隷を解放するのに尽力した。
しかし彼女は一度も捕まる事はなかった。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 17:23:18に投稿されました
しかしそのような困難にもめげず、ハリエットは立派に生きる。自分も含め、農場の奴隷が売られると聞くや、運命を賭すことにし、一緒に行くのをためらった夫を残して、北部へ逃亡する。自分自身も地下鉄道を旅したハリエットは最も成果を上げた案内役となる。南部へ19回も旅し、約300人の奴隷を自由へと導いた彼女は、一度もつかまることがなかった。
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/01/28 17:30:46に投稿されました
しかし、そうした苦難にも関わらず、彼女は驚くべき生涯を送ることになる。自分のいる農場で自分や他の奴隷たちが売られると聞いたとき、彼女は自らの運命を自分の手に取り戻した。農場から出ようとしなかった夫を置いて、北へと逃げ出したのである。「地下鉄道」を自らたどったことで、ハリエットは非常に有能な案内人のひとりとなった。彼女はおよそ300人の奴隷の自由への逃亡を助けるために、19回南へと旅している。そして一度も捕まらなかったのだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。