Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これらの奴隷たちは、南部の州から逃れ、北部で自由を得るために、長く時には非常に危険な旅路を進んだ。その道程は絶対に秘密にされ、この旅路に携わる者たちは、自...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 a_yamada さん ichi_09 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yamahageyによる依頼 2010/01/28 16:44:49 閲覧 2085回
残り時間: 終了

These slaves undertook long and often extremely dangerous journeys to escape from the southern states of America in attempts to gain their liberty in the north. the routes were highly secretive, and those who were involved in the system used special words based on the language of genuine railways to protect themselves. Slaves who escaped (escapees) were known as 'passengers', or 'cargo'.

こうした奴隷たちは、アメリカ南部の州から逃げ出して北部で自由を得ようと、長く、しばしば極めて危険な旅路を選んだ。道筋は極秘であり、こうした脱出体系に関わった者は、自分たちを守るために、本物の鉄道用語に由来する特別な言葉を使った。逃げ出した奴隷(脱走者)は、「乗客」「貨物」などと呼ばれた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。