Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございました。ご連絡が遅くなり、申し訳ございません。 あいにくですが、現在、当社商品は、規制の関係上、シンガポールには輸出できない...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hirovan さん chipange さん cmcume さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yasuo1684による依頼 2012/02/20 14:04:21 閲覧 1804回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございました。ご連絡が遅くなり、申し訳ございません。
あいにくですが、現在、当社商品は、規制の関係上、シンガポールには輸出できない状態です。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、ご了承下さいますようお願い申し上げます。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 14:07:21に投稿されました
Thank you for your inquiry. We're sorry for our late reply.
We're sorry but we could not export our product to Singapore because of the regulations now. Please note that we're sorry for your inconvenient.
hirovan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 14:09:10に投稿されました
Thank you for your reference.
I'm sorry for late reply.
Unfortunately we can't export our products to Singapore because of some regulations.
We apologize for your inconvenience.

Best Regards.
hirovan
hirovan- 13年弱前
I'm sorry for late reply→We are sorry for late reply
申し訳ありません。ミスが有りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 14:11:31に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Sorry, I should have let you know earlier.
I am afraid to say but at this moment, we are not allowed to export these items to Singapore due to the governmental restriction.
Thank you for your understanding.
cmcume
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/20 14:19:36に投稿されました
Thank you for making inquiries. We're sorry for delayed contact.
However, now, our products can't export to Singapore. because it's regulate of export.
We're really sorry for inconvenience, however, please understanding them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。