Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡を差し上げてから24時間が過ぎました あなたが送った国際郵便はビニールレコードは1枚しか有りませんでした その証拠に郵便物の重量が0.3キログラム...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん kadalbelang さん michelle さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

poptonesによる依頼 2012/02/19 14:02:38 閲覧 2476回
残り時間: 終了

連絡を差し上げてから24時間が過ぎました
あなたが送った国際郵便はビニールレコードは1枚しか有りませんでした
その証拠に郵便物の重量が0.3キログラム、つまり300グラムの送料とドイツポストの
記載とサインがあります
ピクチャーレコードは重く梱包して2枚を300グラムでは遅れません
もう1枚のMADONNA RARE MOMENTS VOL. 1を発送していなければ
7日かで届くEMS国際速達で送ってください
24時間以内に連絡なければ残念ですがebayに異議を申し立てます

It has been 24hrs since the last correspondence.
The international package you had send only included one vinyl record.
To prove that, here is the details and a sign from the German Post that states the weight of the package was 0.3 kilograms, which is 300grams.
Records are heavy and you cannot send 2 records and package it at 300grams.
If you have not send the other MADONNA RARE MOMENTS VOL. 1, please do so using EMS International Express that can ship the package in around 7 days.
I'm afraid that if I do not receive a respond within the next 24hrs, I will make a complaint to ebay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。