Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 48-4章 小さいこと対大きいこと もしあなたが小さな会社で働いているなら、従業員に彼らが期待していることを知らせたいと望むだろう。仕事における可...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん yoggie さん takeoacckey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 712文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/13 17:24:19 閲覧 1079回
残り時間: 終了

CHAPTER 48-4
Small vs. large
If you work in a small company, you want to let employees know what they can look forward to, but things are small enough that everyone is aware of the potential in a job. You can talk about t4e next stages of the company. If the company grows, will those who work for you have opportunities to grow in responsibility? In a large company, people can grow up the corporate ladder; in a small company, people grow not necessarily in position, but in authority and responsibility.
Be sure that when you discuss career paths you talk in terms of what could be, what skills employees will need to learn, and what direction they are going, not in terms of promises for future positions.

CHAPTER 48-4
小さな会社対大きな会社
もしも、小さな会社で働いているなら、従業員たちが何を楽しみできるかを知らせたいと思うだろう。しかし、小さいから皆、仕事の可能性についてはよくわかっている。会社の次のステージについて話すことができるだろう。会社が成長すれば、あなたのために働いている従業員たちは、責任という面において成長するチャンスを得るだろう。大きな会社では、会社組織の中の梯子を上ることができ、小さな会社では、必ずしもポジションではなくて、権威や責任という面で成長することができるのだ。
昇進路線について議論するときには、何が可能であるか、どんな技術を従業員は身につけるべきか、どんな方向に進むのか、について話すべきであり、将来のポジションを約束するようなことは話してはならない。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。