[英語から日本語への翻訳依頼] 42-4章 特典 この投資の積極さと同様に、トレーニングと教育は特典であり、権利ではないと言う事をここで明記しておくことが重要である。あなたは従業員が...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん yoggie さん chuchan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 701文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 28分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/11 21:08:15 閲覧 1015回
残り時間: 終了

CHAPTER 42-4
A privilege
As positive as this investment is, it is important to note here that training and education are a privilege and not a right. You should set standards for your employees pertaining to these opportunities. If they are going to a university for work toward a degree, you should have a minimum grade level set for reimbursement. You want to instill in your employees that you expect them to work as diligently at their education as they do at their jobs.
For professional seminars and workshops, you should meet with employees when they return and discuss new skills or concepts that they learned. Ask them to develop a plan for you as to how they will apply what they learned.

CHAPTER 42-4
特権
この投資が前向きなものであると同じくらい、訓練や教育が権利ではなく、特権であるということをここに記しておくのは重要なことだ。こういったチャンスに適した従業員についての基準を作るべきである。もしも、彼らが学位をとるために大学に行くならば、会社として支払う最小限の学位を設定するべきだろう。あなたがその従業員に、勉強するのと同じように勤勉に仕事をしてもらいたいと思っているのを、よく分からせておきたい。
専門的なセミナーやワークショップなら、従業員と直接会って、学んできた新しい技術やコンセプトについてよく話をするべきだ。学んできたことをどうやって仕事に生かすかについて、計画を立ててあなたに示すよう指示しなさい。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。