Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 第36章1節 ボスとしてあなたは、あなたやあなたのボスにとって違えば良いのに、と思うようなことを見つけ出し、それをあなたの為に働く人と一緒に正しく直すこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は baramonia さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 618文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/10 08:49:36 閲覧 887回
残り時間: 終了

CHAPTER 36-1
As a boss, you can identify things that you wish were different for you and your boss and correct them with the people who work for you. And many bosses fail to respect the time of their employees.

A frustration maker
A leader of one small company is oblivious to time. His first meeting of the day usually starts on time. But if things get involved, its ending time or the beginning of his next meeting is delayed. Although the person he is meeting with feels good because of the extra attention, the other people scheduled for meetings get frustrated, believing that their issues are less important.

第36章1節
ボスとしてあなたは、あなたやあなたのボスにとって違えば良いのに、と思うようなことを見つけ出し、それをあなたの為に働く人と一緒に正しく直すことができます。そして多くのボスは雇っている人間の時間を軽視してしまうのです。

フラストレーションを起こさせる人
小さな会社のリーダーは時間を忘れやすい。一日の始めの会議は時間通り始まっても、いざ取り組んでみると終わりの時間や次の会議の時間は遅れてしまう。リーダーと面会している人は余計に関心を持ってもらって気分は良いが、ミーティングの為にスケジュールを合わせてきた他の人はイライラし、彼らの議題は重要では無いのだと考えてしまう。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。