[英語から日本語への翻訳依頼] CHAPTER 33-1 やり終えないといけないことがある時、従業員が自分に要求されていることを正確に理解するよう、確実に行うことは、指導者としてのあな...

この英語から日本語への翻訳依頼は yoggie さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 687文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/09 08:31:32 閲覧 755回
残り時間: 終了

CHAPTER 33-1
When you have something that needs to be done, it is incumbent on you as a supervisor to be sure that employees understand exactly what they are being required to do. A vague conversation leaves lots of opportunity for misunderstanding and miscommunication.
We have talked about the need to define each job in a job description so that employees know exactly what they are supposed to do. The same principle is at work when you make individual assignments.

Here's the idea
I did some work once for a man I had known for some time. We had a long discussion about the tasks he wanted to hire me to perform. During the meeting, he took what I thought were extensive notes.

CHAPTER 33-1
やり終えないといけないことがある時、従業員が自分に要求されていることを正確に理解するよう、確実に行うことは、指導者としてのあなたの義務である。あいまいな会話では、誤解や伝達の間違いが起こることがよくある。
我々は、仕事の定義において、仕事一つ一つの意味を明確にする必要性について話してきたので、従業員は、自分がするべきことを正確に理解するのだ。職場で個人的に指示する場合も、原則は同じだ。

ここにアイデアがある。
かねてから知り合いだった人のために、ある仕事をしたことがある。我々は、彼が私を雇ってまでしてほしいと思っている任務について、長い討議をした。その会議の間、彼は、私が考えていることを広範囲にわたり、記録にとった。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。