Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 第17-4章(または、第17章4節) 改善 高い基準は自己満足を排除する。彼らは人に、以前やったことを絶えず改善させる。業績を祝い、あなたの従業員を激...

この英語から日本語への翻訳依頼は kirschbluete さん kaory さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 655文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 58分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/07 17:42:51 閲覧 1170回
残り時間: 終了

CHAPTER 17-4
Improvements
High standards weed out complacency. They force people to constantly improve on what they have done before. Celebrate accomplishments, encourage your employees, but always set the standard a little higher.
When people feel appreciated and find that they are doing things better than they would have ever believed they could, they will usually rise to the challenge of doing a little bit better.
When things are being done "good enough," everyone will become complacent, and the constantly changing world will quickly catch up to you and pass you by. Customers are obviously attracted to the best product or service they can get

kirschbluete
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 22:19:55に投稿されました
第17-4章(または、第17章4節)
改善
高い基準は自己満足を排除する。彼らは人に、以前やったことを絶えず改善させる。業績を祝い、あなたの従業員を激励し、でも基準は常にもう少し高くする。人が高く評価されたと感じた時、彼らがかつて出来ると信じていなかったら、彼らは普通ならもっと上手に挑戦を受けて立ち、才能を発揮することだろう。物事が行われていて「十分に良い」場合、誰でも自己満足になり、そして絶えず変化し続ける世界は早くあなたに追いつき、通り過ぎるだろう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/02/07 23:40:32に投稿されました
17-4章
達成度の向上
高い達成基準はひとりよがりを排除し、それがあると今までやってきたことを絶えず良い方向へ変えていこうと思うものだ。高い評価を与え、従業員を鼓舞しなければならない。そして少しずつ達成基準を絶えず上げていく必要がある。
従業員は高く評価されたと感じ、達成できると思っていた以上のことをやろうと思うとき、もう少し改善しようとチャレンジに向かうものである。
「十分に」達成されたとき、従業員は自己満足するが絶えず変化していく世の中はすぐにその達成度合いに追いつき、抜き去っていくものだ。顧客は当然のことながら得られる最上の製品やサービスを求めるものである。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。