Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカ以外の請求先の住所(アメリカ領土、プエルトルコ、カナダ、あるいは空軍郵便局、米国海軍郵便局)のクレジットカードで支払う場合は、通常の記入欄に市、番...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん [削除済みユーザ] さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 692文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

takamichiによる依頼 2012/02/07 09:59:25 閲覧 2635回
残り時間: 終了

If you are paying with a credit card that has a Billing Address outside the U.S., U.S. Territories, Puerto Rico, Canada, or APO/FPO - put your street address and City in the regular boxes, select "International" for your Billing State and enter the correct country, billing phone number, and any other necessary information in the "International Billing" box in the Other Information section of the Checkout Process.

Please note - on the Review page and if you go back to edit your billing information, your Billing State will appear as "AE - Armed Forces Europe" under the Billing Address section. At this time, we ship to the U.S., U.S. Territories, Puerto Rico, Canada, and APO/FPO only.

米国、米国領域、プエルトリコ、カナダ、もしくは米国空軍・海軍郵便局以外の請求先住所が登録されているクレジットカードをご利用の上お支払い頂く場合は、お客様のご住所の道路名と市町村を記入欄にご記入頂き、Billing State(請求先州)部分は「International(海外)」を選択し、正しい国名、請求先電話番号、そしてその他必要となる情報を、チェックアウト手続き上の、「International Billing(海外への請求)」ボックス内にOther Information(その他の情報)箇所にご記入ください。

レビューページから請求情報ページに戻って編集を行う場合、お客様の請求先住所欄の請求先州箇所は「AE(欧州軍)」となりますため、ご注意ください。この場合、私共からは、米国、米国領域、プエルトリコ、カナダ、そして米国空軍・海軍郵便局への郵送のみ行うことを意味します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。