Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] エラーランプが点灯した場合、次の事を確認下さい: 1.t充電器の陽極リードがバッテリーの陽極と接続されているか? 2.充電器が12Vのバッテリーに...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 651文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

junichiによる依頼 2012/02/06 00:48:32 閲覧 1268回
残り時間: 終了

ERROR LAMP
If the error lamp is lit, check the following:

1.Is the chargers positive lead connected to the battery's positive pole?
2.Is the charger connected to a 12V battery ?
3.Has charging been interrupted in STEP 1,2 or 5 ?
Restart the charger by pressing the MODE-button. If charging is still being interrupted, the battery....
STEP1:.... is seriously sulfated and may need to be replaced.
STEP2:.... can not accept charge and may need to be replaced.
STEP5:.... can not keep charge and may need to be replaced.

READY TO USE
The table shows the estimated time for empty battery to 80% charge.

Connect and disconnect the charger to a battery

エラーランプ
エラーランプが点灯した際には、次の事項を確認してください:

1.充電器の正極リードがバッテリーの陽極に接続されていますか?
2.充電器は12Vのバッテリーに接続されていますか?
3.ステップ1、2、または5の最中に充電が中断されましたか?
モードボタン(MODE)を押して充電を再開してください。それでも充電が中断される場合は、バッテリーが
ステップ1:....非常に硫酸化されています。交換の必要がある可能性があります。
ステップ2:....充電を受け付けなくなっています。交換の必要がある可能性があります。
ステップ5:....充電を保つことが出来なくなっています。交換の必要がある可能性があります。

使用準備済
表は空のバッテリーが80%充電されるまでにかかる推定時間を示しています。

充電器をバッテリーに接続・切断する。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。