[日本語から英語への翻訳依頼] 明朝末期の支配力の弱体化に伴い、明朝の強大なパワーに屈して、その影響下に置かれていた周辺の異民族は急速に力を強めることになります。
現在の中国東北部、満州...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 28分 です。

tomomo0118による依頼 2012/02/05 02:23:27 閲覧 1314回
残り時間: 終了

明朝末期の支配力の弱体化に伴い、明朝の強大なパワーに屈して、その影響下に置かれていた周辺の異民族は急速に力を強めることになります。
現在の中国東北部、満州と呼ばれた地で、1616年女真族を纏め上げたのは愛新覚羅ヌルハチ(太祖)という男でした。第14代皇帝万暦帝の治世でありました。このころ明王朝は典型的な中国王朝の末期症状を迎えていたのです。皇帝の政治無関心、宮廷の奢侈化、官僚と宦官たちの政争は激しさを増していました。崇禎帝と明王朝の天命はここで尽きることになります。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/02/05 03:44:48に投稿されました
With the weakening of control at the end of the Ming Dynasty, nearby minority groups who had been under the strong power of the Ming rapidly became strong. In presentday northeast China, the area known as Manchuria, in 1616 a man named Aisin Goro Nurhachi (Taizu) brought the Jurchen tribe together. The 14th Ming emperor, Wanli was on the throne. Around this time, the Ming Dynasty had the typical symptoms of a dynasty at its end. The emperor did not care about politics, the court was extravagant, and the bureaucrats and eunuchs increasingly vied for political power. Emperor Chongzhen and the Ming Dynasty's heavenly mandate was at an end.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/05 10:51:15に投稿されました
Weakening of Ming Dynasty at its end stage brought about rapid increase in the strength of the surrounding different ethnic groups which had been under the influence of very powerful Ming Dynasty. The man who became a leader of Jurchen people in Manchuria region, today’s North East China, in 1616 was Aisin Gieoro Nurhachi (Founder). It was a time of the 14th Emperor Wanli of Ming Dynasty. At that time Ming Dynasty marked a typical terminal condition of the successive dynasties of China: disregard of emperors to politics, too much luxury of dynasties, and increased political conflict between bureaucrats and eunuchs. The divine summons for Chongzhen Emperor and Ming Dynasty was over at that point.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。