Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本オリジナルの草間彌生缶バッジシリーズは、ポップでカラフルな水玉模様を背景に、生き生きとした、ユニークな洋服を身にまとった女の子たちや、表情が可愛らしい...

この日本語から英語への翻訳依頼は cony_ac539985214 さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 44分 です。

pierreによる依頼 2012/02/04 23:59:21 閲覧 1521回
残り時間: 終了

日本オリジナルの草間彌生缶バッジシリーズは、ポップでカラフルな水玉模様を背景に、生き生きとした、ユニークな洋服を身にまとった女の子たちや、表情が可愛らしい犬たちがデザインされています。子供から大人まで幅広く人気のある、草間彌生グッズの中でも定番人気の缶バッジシリーズから、人気モチーフの「Nao-chan」「Miiko-chan」「Chii-chan」「Ton」「Chin」缶バッジをセットにしました。様々な用途で使える缶バッジはおすすめのアートグッズです.

The series of Japanese Original Yayoi Kusama's canned badges are designed fresh-looking girls with unique clothes and dogs wearing cute expression on their faces with the background of pop and colorful dots. At this time, from the series of canned badges, which are most popular Yayoi Kusama goods from children to adults, we made canned badges' sets which are including popular motif "Nao-chan," "Miiko-chan," "Chii-chan," "Ton," and "Chin." Canned badges, which you can use many ways, are most recommended art goods.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。