Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「スバル BRZ 発表、3月28日発売…205.8万円から」 富士重工業は3日、新型車スバル『BRZ』を3月28日から発売すると発表した。BRZは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 56分 です。

responseによる依頼 2012/02/03 18:25:27 閲覧 1588回
残り時間: 終了

「スバル BRZ 発表、3月28日発売…205.8万円から」

富士重工業は3日、新型車スバル『BRZ』を3月28日から発売すると発表した。BRZは、トヨタ自動車と共同開発した水平対向エンジンFRレイアウトのスポーツカーで、2日に発表されたトヨタ『86』の兄弟車となる。

BRZのネーミングは「ボクサーエンジン」のB、「リアホイールドライブ」のR、「究極」のZの3文字を組み合わせた。

BRZでは、「Pure Handling Delight」をコンセプトに、

"Subaru BRZ released and will be on sale 28/Mar...from 2.058Million Japanese Yen"

Fuji Heavy industries announced that new subaru "BRZ" will be on sale on 28/Mar.BRZ is a sports car fitted with FR sports car engine with horizontally opposed layout which was developped in cooperation with Toyota, and this car is fellow of Toyota "86", released on the 2nd.

The BRZ naming comes from combination of three letters; B of "boxer engine",R of "Rear wheel drive", and Z stands for "Ultimate".

The concept of BRZ is "Pure handling Delight",

In the BRZ, the concept of "Pure Handling Delight",

水平対向エンジンをより低い位置に搭載した「超低重心パッケージング」により、高いハンドリング性能を実現を目指した。

環境性能に優れた自然吸気の水平対向エンジンを専用開発。トヨタの直噴技術D-4S(燃料噴射システム)と組み合わせ、1リットルあたり100psの出力と、13.0km/リットル(JC08モード)の燃費を実現した。この新開発水平対向エンジンに、シフトフィールやレスポンスにこだわった6MTとE-6ATを組み合わせた。

価格はRAグレードの6MTが205万8000円。

Its "Packaging with ultra low centre of gravity" focuses on high performance handling with its horizontally opposed engine fitted in a lower position.

Dedicated to the development of naturally aspirated horizontally opposed engine with excellent environmental performance.In combination with Toyota's direct injection technologyD-4S(fuel injection system), it achieves the output of 100ps per liter and fuel efficiency of (JC08 mode) 13.0km / liter(JC08mode). This newly developped horizontally opposed engine is combined with 6MT and E-6AT, to focus on the shift feel and its responses.

The price is 2,058,000 yen for RA grade 6MT.

クライアント

備考

This is an automotive news article. Please keep it news-like. Also I would appreciate if the translation was made simultaneously since a single article has been split in two. Cheers. Note: 富士重工業 = Fuji Heavy Industries Ltd.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。