Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] マツモトさん、 ご注文いただきありがとうございます。また、当社の製品の品質に信用を置いていただき、ありがとうございます。 残念ながら下記の商品...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kirschbluete さん sieva さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

shigetakamtmtによる依頼 2012/02/02 20:48:16 閲覧 1483回
残り時間: 終了

Dear Mr. Matsumoto,

thank you very much for your order and the trust you are having into
the quality of our products.

Unfortunately we can not deliver the below mentioned article at all,
respectively we cannot deliver the product in the moment. Herewith we would
like to apologize for this inconvenience.

If we only cannot deliver the article in the moment, you will find the
following various information in the table below:
a) information about the expected time of delivery to our warehouse. In
this case please place a new order with us or
b) information about the expected time of delivery to our warehouse and
that
we will send your backorder automatically to you.

マツモトさん、

ご注文いただきありがとうございます。また、当社の製品の品質に信用を置いていただき、ありがとうございます。

残念ながら下記の商品はどれもお届けすることができません。
それぞれ、現在は商品を届けることができません。ご不便をおかけして申し訳ありません。

当社から一時的に商品をお届けできない場合は下の表からいろいろな情報を得ることができます:
a) 当社の倉庫への納品予定情報を見る。この場合は当社に新規注文をしていただくか、あるいは、
b) 当社の倉庫への納品予定情報を見て、自動的に取り寄せ注文する。




We thank you for your understanding.

Detlev Louis Motorradvertriebs GmbH

Heike Lehmitz
Service-Centre


qty art.-no. indication delivery information
----- --------- ---------------------
------------------------------------------
1 20 013684 Pinl.Visor Schuberth at present unfortunately sells out
1 20 013689 Pinlock-Lens Schubert at present unfortunately sells out
1 21 626362 Schuberth Sr1 Sz.6 at present unfortunately sells out

ご理解に感謝いたします。

Detlev Louis Motorradvertriebs GmbH

Heike Lehmitz
Service-Centre

数量 物品番号 表示 納品情報

----- --------- ---------------------
------------------------------------------
1 20 013684 ピンロックバイザー シューベルト 現在売り切れ中
1 20 013689 ピンロックレンズ シューベルト 現在売り切れ中
1 21 626362 シューベルト Sr1 サイズ6 現在売り切れ中

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。