[英語から日本語への翻訳依頼] 第10章3部 信頼を育てる事 良いリーダーは従業員への信頼を育て、従業員にある決定を下す権利を与える。その従業員が長く自分の下で働けば働くだけ、自分の...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 675文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/01 00:30:22 閲覧 760回
残り時間: 終了

CHAPTER 10-3
Grow in trust
A good leader will grow in trust of employees and give them the authority to make certain decisions. The longer employees have worked for you and the more they have followed the principles that you have set out, the more authority you should be able to give them in making things happen without you.
Giving power to employees doesn't mean that you throw authority out to people who aren't competent to handle it or that you are uninvolved. Your involvement takes a different shape. Your job is to help employees understand their jobs and the values that you hold as guiding principles, and to check with them about the decisions they are making.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 07:06:16に投稿されました
第10章3部
信頼を育てる事
良いリーダーは従業員への信頼を育て、従業員にある決定を下す権利を与える。その従業員が長く自分の下で働けば働くだけ、自分の定めた原理にもっと従うので、自分なしで決定を下す権利をもっと与えるべきである。
権利を従業員に与えるという事は、その対応に適任でない人に権利を投げ与えてしまったり、自分が全く関与しないという意味ではない。自分の関与は違った形で行われる。自分の仕事は、従業員が彼らの仕事や自分が指導原理として持つ価値観を理解する手助けする事と、彼らの下す判断について確認する事である
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 08:58:55に投稿されました
10-3章
信頼を増す
良いリーダーは従業員への信頼を増し、特定の決定をする権限を彼らに与える。あなたのために長く働くほど、あなたの設定した方針により従い、あなたなしでも事が起こせるように彼らにより権限を与えるべきである。
従業員に力を与えることは、それを扱える能力のない人々に権限を与えることや、あなたが関与しないということではない。あなたの関与は、異なる形を取る。あなたの仕事は、従業員が彼らの仕事とあなたが指針として上げる価値を理解する手助けをし、彼らの下す決定についてチェックする事である。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。