Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 9-3章 機会を作る あなたのために働く人たちを援護する為の方法を見つけることは、挑戦に違いない。あなたは機会を見つけなければならず、時には、機会を作...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 594文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 48分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/01 00:28:04 閲覧 965回
残り時間: 終了

CHAPTER 9-3
Make opportunities
It can be a challenge to find ways to champion those who work for you. You have to look for opportunities, and sometimes you have to make opportunities. You have to speak out when it would be easier to say nothing.
When you are asked in a meeting to report on what is going on in your area, highlight the accomplishments of your employees, individually and specifically. The general statement "All of my people are doing great things" gives little real information. You want your people to be recognized for their individual accomplishments whenever possible.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 06:16:14に投稿されました
9-3章
機会を作る
あなたのために働く人たちを援護する為の方法を見つけることは、挑戦に違いない。あなたは機会を見つけなければならず、時には、機会を作りださなければならない。あなたは、何も言わない方がより簡単な時に、思い切って話さなければならに。
会議において、あなたの部署において何が行われているか報告することと尋ねられた時、あなたの従業員の業績を、個々に、明確に強調する。「私の部署の全ての物は、素晴らしい仕事を行っています」という通常の陳述は、真の情報を若干提供する。あなたは、可能な限り、あなたの部署の人々の個々の業績を認識されたい。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 06:16:23に投稿されました
第9章3部
機会を作る
自分の下で働く社員を支持する方法を見つける事が困難な時もある。機会を探さなくてはいけない、そして時には機会を作らなくてはならない。何も言わない方が楽なときに、口を開かなくてはならない。
自分の担当分野で何か起きているか報告するよう会議で求められたとき、自分の部下、個人個人の具体的な達成に焦点をあてること。「私の部下は素晴らしい仕事をしています。」という一般的な発言は、真の情報殆どを与えていない。自分の部下の個人的な達成をできるだけ認識してもらいたいと思うべきだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。