[英語から日本語への翻訳依頼] 第9章1部 会社では、経営陣と労働者、上司と部下が明確に分割されている事が頻繁すぎるほどある。多くの場合は、変化が必要な不健康な敵対関係にある。この態度...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん monagypsy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/01 00:27:14 閲覧 865回
残り時間: 終了

CHAPTER 9-1
All too often in companies, there is a clear division between management and labor, bosses and workers. In many cases it is an unhealthy, adversarial relationship that needs to be changed. Employees with this attitude often have a deeply held belief, whether realized or not, that management is out to get them.

Be supportive
One way that you as a boss can begin to show leadership is to champion your employees. That means voicing your support of them whenever you can. Let everyone in ~our company know how valuable they are, what great contributions they make, and how deeply you believe in their talents and abilities and in them as people.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 05:07:41に投稿されました
第9章1部
会社では、経営陣と労働者、上司と部下が明確に分割されている事が頻繁すぎるほどある。多くの場合は、変化が必要な不健康な敵対関係にある。この態度をもつ従業員は、自分で気づいているかいないにしろ、経営陣が自分たちの事をやっつけようと躍起になっているという深い信念を持っている事が多々ある。

協力的である事
上司としてリーダーシップを見せるひとつの方法は、自分の従業員を支持する事である。これは、出来るときは何時でも支援しているという事を声に出すという意味である。いかに従業員が貴重であるか、どんな素晴らしい貢献をしていてくれているか、従業員の才能や能力、そして人としてもいかに深く信頼しているかを皆、そして会社に知らせる事。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/02/01 05:58:35に投稿されました
9-1章
大抵、会社において、経営者と労働者間、ボスと従業員間の明確な分割がある。多くのケースにおいて、それは変更されるべき不健康で、対立的な関係である。この姿勢の従業員は、しばしば気付いているいないに係わらず、経営陣が彼らを出て生かそうとしていると深く信じている場合がある。

協力的であること
ボスとしてリーダーシップを示す事が出来る一つの方法は、あなたの従業員を擁護することである。それは、あなたができる時はいつでも、彼らをサポートすることを表明する事である。全ての人も、~私達の会社は彼らがどれだけ価値があり、どれだけ素晴らしい貢献ができる事を知っており、あなたが彼らの才能と能力をどれだけ深く信じているかをわからせる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。