[日本語から英語への翻訳依頼] 発表者とスクリーンが一体となったプレゼンテーションスタイルの提案 プレゼンテーションでは,発表者とスクリーンは個別のものとして配置される.その結果聴...

この日本語から英語への翻訳依頼は taklicious さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

pal0215による依頼 2012/01/31 03:05:53 閲覧 1404回
残り時間: 終了

発表者とスクリーンが一体となったプレゼンテーションスタイルの提案

プレゼンテーションでは,発表者とスクリーンは個別のものとして配置される.その結果聴衆は発表者とスクリーンという2つの情報提示を受けねばならず注意が分散しやすい.また今日のプレゼンは映像としてアーカイブ化され,オンラインで視聴されることも多く,発表者は的確に情報を伝達することが求められる.そこで本論文では発表者がスクリーン付近に立つことで,発表者とスクリーンが一体となったプレゼンテーションスタイルを提案する.

A Proposal of the presentation style which unites the presenter and the screen

In a presentation, the presenter and the screen are arranged respectively. As a result, the audience must receive information from two different sources, the presenter and the screen, which often leads to the dispersion of audience's attention. Furthermore, presenters are required to deliver information accurately as today's presentations are now being archived as videos and are often viewed online. Therefore, I propose in this thesis the presentation style which unites the presenter and the screen by putting the presenter near the screen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。