Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。メールありがとう。そして連絡が遅れてごめんなさいね。 あなたは昔、日本に来たことがあるんですね。いまの日本とは多分かなり違っていたことでしょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tany522 さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字

cony_ac100002491068600による依頼 2012/01/26 16:22:40 閲覧 4594回
残り時間: 終了

こんにちは。メールありがとう。そして連絡が遅れてごめんなさいね。
あなたは昔、日本に来たことがあるんですね。いまの日本とは多分かなり違っていたことでしょう。ぜひ、一度遊びにきてくださいね。私は東京の近くに住んでいますので、いつでもご案内できます。しかし、英語が上手く話せないので、友人にガイドをしてもらいますね。
それから、私の商品を紹介してくれてありがとう。あなたの好意に感謝します。
あなたは日本のどんなところに興味がありますか?教えてくれると嬉しいです。

Hello. Thank you for your email. I apologize for not getting back to you sooner.

So, you have visited Japan in the past. Japan was probably very different from how it is now. I really hope you can come visit again. I can show you around anytime since I live near Tokyo. But I'll have to ask my friend to be a tour guide since I don't speak English well.

Also, thank for introducing my product(s). I really appreciate your kindness.

What are you interested about Japan? It would make me happy if you can let me know.

コメント:
* 細かいことですが、紹介していただいた商品が複数の場合は 「products」と複数形にして下さいね。(訳文にはカッコ書きで入れてあります。)単品の場合は「product」で大丈夫です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。