[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] これはシェークスピアの文章だが、ユニークな「リチャード三世」だった。 よくあるステレオタイプの悪人、マーティン・バーンズの代わりに、リチャードが、人...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字

cony_ac713745356による依頼 2012/01/13 14:17:33 閲覧 564回
残り時間: 終了

It's Shakespeare's text, but this was a unique "Richard III".

Instead of the usual stereotyped villain, Martin Burns as Richard was human; a man who loved and bled. The play examined why a man might do the terrible things that Richard does to become king, and asked the question: was it worth the cost?

-

We are slowly planning on building up a repository of older shows from YYY's days as a club. If you have any photos (particularly any dating from before the 1980s), please use our ::CONTACT FORM:: and let us know! We'd love to have scans of them.

-

"This Is Shakespeare" presented in small scenes badly re-written Shakespearean plays through the ages. It was YYY’s only production in its 2006 – 2007 season.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/14 00:57:58に投稿されました
これはシェークスピアの文章だが、ユニークな「リチャード三世」だった。

よくあるステレオタイプの悪人、マーティン・バーンズの代わりに、リチャードが、人を愛し血も流す「人間」として出ている。この劇では、人は何故リチャードが王になるためにしたような恐ろしいことをするのかを検証し、それは果たして払った犠牲に値したのか?という疑問を投げかけていた。



私たちはYYYの古いショーの所蔵庫をクラブとしてゆっくり作っていこうと計画しています。あなたが写真をお持ちなら(特に1980年代以前のもの)、こちらをお使いになり::連絡フォーム::ご連絡ください!是非スキャンして保存したいと思います。



「これがシェークスピアだ」は昔からシェークスピアの作品を酷く改変した寸劇の形で上演されてきた。これはYYYが2006-2007シーズンに作った唯一の作品だった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。