[英語から日本語への翻訳依頼] 返金のためにあなたの手元にある装置を返送していただく前に、以下の指示にしっかりと従ってください: 商品に付随していた全てのもの、メーカー付属品、取扱説明...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字

kaccoteaによる依頼 2012/01/10 17:57:37 閲覧 863回
残り時間: 終了

Before sending back your equipment for refund, please follow these
explicit instructions:
Make sure you have put back everything that came with your
merchandise, the manufacturer's accessories, instruction books and
warranty cards (unfilled) and packaging. Merchandise must be in mint
condition, the way it was received

Please Ship the package via ground shipping method, such as the US
Post Office or UPS, Be sure to have it insured and request a receipt.

Also note: Once we receive the package, you will be e-mailed by the
receiving department acknowledging receipt, and letting you know how
long it will take to process the refund, Please allow 5-7 business
days for inspection once your package arrives.

返金のためにあなたの手元にある装置を返送していただく前に、以下の指示にしっかりと従ってください:
商品に付随していた全てのもの、メーカー付属品、取扱説明書、保証カード(未記入のもの)、包装を確実にそろえて返品してください。商品はお客様が受領した時点と同じくほぼ新品の状態でなければなりません。
荷物をUSポストオフィス又はUPSなどの陸上輸送で発送してください。なお、保証付き、受け取り確認付きでお送りください。
次の事項にもご注意ください:当社が荷物を受け取ったら、受領した部署からお客様に受領を知らせると共に返金にどれくらい日数がかかるかを知らせるeメールが届きます。お客様から荷物が届いてから検品のために5~7日程度かかることをご了承ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。