[日本語から英語への翻訳依頼] いつも早急な対応ありがとうございます。 他社サービスよりも丁寧で対応も早いので気に入ってます。 送料についてご相談があります。 送料をもう少し安...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字

junperoによる依頼 2012/01/20 01:45:21 閲覧 1363回
残り時間: 終了

いつも早急な対応ありがとうございます。
他社サービスよりも丁寧で対応も早いので気に入ってます。

送料についてご相談があります。
送料をもう少し安くしていただけませんか?
特に〇〇からの送料がとても高いです。

〇〇がないのが理由の1つかもしれませんが
〇〇からの発送に比べてかなり高いと思います。

ご検討をお願い致します。

Thank you for your prompt processing always.
I am very content with your service because you are very kind and quick than others.
By the way, I would like to consult with you.
Can you please discount the shipping fee a little more?
Especially, the shipping fee for ○○ is very expensive.
I suppose that one of the reason is lack of ○○, but it is significantly expensive compared to the shipment from ○○.
Kindly please consider.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。