Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 私たちの哲学を演技に取り入れる際には、ワーキングのプランを作り出すことが重要でした。方法論ではなく、正確には、私たちはリハーサルの中のからプランが生まれて...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字

cony_ac713745356による依頼 2012/01/18 02:42:49 閲覧 828回
残り時間: 終了

To put our philosophy into action, it was important to come up with a plan for working. Not a methodology, per se, since we plan to come up with that in rehearsal and do not wish to pre-plan it, but a plan for how the group will run.

Shows

We will only put on shows when we're ready. Shows will be entirely developed in rehearsal before performance dates are planned. When the show is developed, we will raise funds for production within a set deadline. If the funds are raised, a performance space will be booked and the show will enter production phase. Two of our three rehearsal days a week will be dedicated towards the current show-in-production; one day a week will remain for creating new material.

私たちの哲学を演技に取り入れる際には、ワーキングのプランを作り出すことが重要でした。方法論ではなく、正確には、私たちはリハーサルの中のからプランが生まれてくるようにしているのであって、まずプランありきではなく、私たちはグループがどのように進んでいくべきかというプランを望んでいるからです。

ショー

私たちは準備ができたときにのみショーを行います。ショーは上演日を計画する前のリハーサルの中で完全に作り上げられます。ショーが出来上がると、私たちは決められた期限内で製作のための資金調達を行います。資金が調達できたら、上演場所を予約し、ショーの製作段階に入ります。週3日のリハーサル日のうち2日は、その時点で製作中のショーに向けて専念します;1週間のうち1日は新しい素材の創作のために残しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。