Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 現在の経済で多少起こっていることを受け入れるとはいえ、私はヨーロッパ、石油、財政的歯止めを含む様々な危険要素を主張してきました。 スマートポリシーに...

この英語から日本語への翻訳依頼は cony_ac539985214 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 714文字

notsによる依頼 2012/01/11 08:32:08 閲覧 1340回
残り時間: 終了

While acknowledging that we’ve got a little mo’ going in the current economy, I have stressed various risk factors, including Europe, oil, & fiscal drag.

It’s the one risk, that with smarter policy, we could control…but it’s that “smarter policy” part that’s the catch. Our policy makers remain motivated more by austerity and dysfunctional politics than by clear-eyed thinking about offsetting the fiscal drag as stimulus fades, states shed jobs, and we’re still climbing out of the hole caused by the Great Recession.

BTW, note the dip in terms of lower real GDP (“current law”) this year if we fail to extend unemployment insurance benefits and the payroll tax break beyond the 2 months agreed to thus far.

cony_ac539985214
評価 41
翻訳 / 日本語
- 2012/01/11 16:20:35に投稿されました
現在の経済で多少起こっていることを受け入れるとはいえ、私はヨーロッパ、石油、財政的歯止めを含む様々な危険要素を主張してきました。

スマートポリシーによる一つの危険があり、我々は制御できるでしょう。しかし、「スマートポリシー」というのは問題があります。我々の政策立案者は引き続き、厳格で機能を果たしていない政策よりも、要因を減らす(仕事を減らす状態)として財政的歯止めの見返りについてはっきりとした考えによってやる気のあるままです。そして、我々は依然として大不況が原因による苦境から抜け出しきれずにいます。

ところで、もし、失業保険給付金の延長ができず、2年を超えて発生する給付税に今まで同意していたのならば、今年の実質GDPの低下(現在の法律)の観点から下落に気を配りなさい。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。