Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1つ質問があります:あなたからご提供いただいたオレゴンの住所は住居/民家の住所で、私は「KMSSコーポレーション」という記録を見つけることができませんでし...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん poponohige さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字

hiroyukitajitsuによる依頼 2012/01/05 04:52:39 閲覧 1152回
残り時間: 終了

I have 1 Question: The address you provided in Oregon is a residence/house address, and I cannot find record of a "KMSS Corporation." This concerns me. Can you please explain that address to me?

It will save you A LOT of money if I may ship to your address in Oregon instead of Japan. So if this is acceptable to you I will ship your jackets to your address in Tigard, OR.

Total price will be approximately as follows:
L: $485.00
M:$485.00
Shipping:15.00
Total:$985.00

Please let me know if this is acceptable to you and I will send you the PayPal invoice. After I receive your payment please allow up to 1 week for me to ship out your Jackets, at which time I will also provide you with tracking information.

1つ質問があります:あなたからご提供いただいたオレゴンの住所は住居/民家の住所で、私は「KMSSコーポレーション」という記録を見つけることができませんでした。この点が気になります。この住所は何なのか、説明していただけませんか?

日本ではなくオレゴンのあなたの住所に発送すれば良いのなら、かなり送料を節約できます。ですからあなたがそれで良いなら私はジャケットをオレゴンのTigardのあなたの住所へ発送しようと思います。

合計金額はおよそ下記の通りとなります:
L::$485.00
M:$485.00
送料:$15.00
合計:$985.00

あなたがこれで受け入れられるかどうかお知らせください。お返事いただきましたら私はペイパルのインボイスをあなたに送ります。送金を私が受け取ってからジャケットを発送するまでに約1週間程度かかります。その際には追跡番号等の情報もあなたに提供します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。