Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 結婚するぞ! 20代後半の独身女性です。 今の職場は20代、30代の独身女性が多く今までそれほど真剣に結婚について考えてきませんでした。でも、最近親友2人...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん tany522 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字

robinmaskによる依頼 2011/12/29 10:15:26 閲覧 2157回
残り時間: 終了

結婚するぞ! 20代後半の独身女性です。 今の職場は20代、30代の独身女性が多く今までそれほど真剣に結婚について考えてきませんでした。でも、最近親友2人が結婚しました。「あれっ、私いつ結婚するんだろ?」と思って考えてみても、なんか結婚できる気がしてきません。子供の頃は30歳でママになっているはずなのに。結婚したいけど出来てない方、私達のどこがおかしいか語り合いましょう!
結局理想が高いのでは?相手のいやな所を見つけてしまうと、もっといい人がいるはずと思ったり。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/29 21:33:35に投稿されました
I'll get married! I'm a single In the woman in my late 20s. Many or the workers in the office where I work are single women in their 20s or 30s, so I haven't been thinking in getting married so seriously until now. But recently two of my intimate friends got married. I thought, "Well, when will I get married?", but I can't imagine myself got married, though I had imagined when I was a child that I would have had a baby at my 30 years old! If you are a single woman who wants to get married but actually not, let's talk together about what's wrong with us!

For example, Do we have too high ideals? Do we tend to think "there should be better man than him!" once we find current boyfriend's aspect you don't like?
★★★★☆ 4.0/1
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/12/29 17:02:37に投稿されました
I'm determined to get married! I'm a single woman in her late twenties. I have a lot of female co-workers in their twenties and thirties at my current job and I have never given a serious thought about marriage till now. But two of my best friends got married recently. "Well, when am I going to get married?" is the thought that comes across my mind but I don't feel confident that I get to be married. When I was a child, I though I would be a mother when I'm thirty years old. If you want to get married but haven't been able to, let's discuss what our problems are!

Are our standard too high? We start thinking that there are someone better out there when we find something we don't like about our partner...
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。