Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 熱烈な釣り好きで起業家のK.C.ウォルシュが1993年にシムズを買収してMTのボーズマンに事業を移しました。ウォルシュはフライフィッシングを愛好する家庭で...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字

mnop432による依頼 2011/12/22 17:28:51 閲覧 813回
残り時間: 終了

In 1993, K.C. Walsh, a passionate angler and entrepreneur, acquired Simms and relocated the business to Bozeman, MT. Walsh had grown up in a fly fishing family and developed a passion for angling at a young age, mostly fishing the Eastern Sierra of California. It was his life-long dream to live in Montana.The same year that Walsh acquired the company, Simms introduced breathable waders in a pioneering effort with W.L. Gore & Associates that changed the face of fishing waders and opened up new possibilities for the sport.Although Simms has grown and evolved over the years, our vision remains the same - to build the highest quality products to keep our customers dry, comfortable and protected from the elements.

熱烈な釣り好きで起業家のK.C.ウォルシュが1993年にシムズを買収してMTのボーズマンに事業を移しました。ウォルシュはフライフィッシングを愛好する家庭で育ち、若いときに釣りへの情熱を育て、カリフォルニアの西部イースタンシエラで主に釣りをしていました。モンタナに住むことは彼の長年の夢でした。同年、ウォルシュはシムズ社を買収し、フィッシングウェイダーのおもむきを変えてスポーツの新たな可能性を切り開いたW.L.ゴア&アソシエイツと共に、パイオニア的な努力の結果、通気性ウェイダーを市場導入しました。シムズは成長し、長年かけて進化してきましたが、私たちのビジョンはずっと同じです-それはお客様にドライで快適な、そしてエレメントから保護された最高品質の商品を提供することです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。