Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ■簡単な仕様 facebookアプリケーション ・既存のクエスチョンアプリの様にページ管理者が問題を投稿できるアプリ ・問題と同時に画像が投稿できる...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん cony_ac1845502801 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字

yoshikuniによる依頼 2011/11/17 08:52:26 閲覧 962回
残り時間: 終了

■簡単な仕様
facebookアプリケーション
・既存のクエスチョンアプリの様にページ管理者が問題を投稿できるアプリ
・問題と同時に画像が投稿できる
・その画像ををウォールから確認できる
•ユーザーはウォール上ではなくタブ上で問題に回答
・•設問数は2-5問の間で管理者が設定可能(無理なら4択)

■ Brief description of the spec
facebook application
- an application with which the page administrator can post questions, like existing question applications.
- The administrator can post an image at the same time when he/she post a question.
- The image can be confirmed on the wall.
- Users can answer the questions on the tab, not on the wall
- The administrator can set questions ranging from 2 to 5 questions (otherwise, he/she can set a question with 4 choices of answers).

またご質問があるのですが
FBページのタブはPC表示なのでスマートフォン向けのインターフェイスを用意することは可能ですか?
また、そのスマートフォン向けページを表示するかどうかユーザーエージェントで判断し表示ページを決める事ができますか?

ユーザー向けページにタブを実装し、回答済み、未回答、正解した問題、間違えた問題、すべての問題でソートができる機能を付加できますか?

I have more questions.
Can you prepare an interface for smartphones? I ask you this because the tabs on FB are designed for PCs.
Can the user agent determine whether to display or not said smartphone page, and which page(s) to be displayed?
Can you add a function which can sort the answers by Answered/Not Answered/Correct Answer/Wrong Answer/All the questions, by implementingtabs for user pages?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。