[日本語から英語への翻訳依頼] 柔らかいシフォン素材でできている着やすいブルゾン。内側にはボア(生地)がついているので軽くて暖か。ゆったりしたシルエットがお洒落です。1着でかなりの存在感...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

gatigatiによる依頼 2011/10/18 12:30:34 閲覧 3352回
残り時間: 終了

柔らかいシフォン素材でできている着やすいブルゾン。内側にはボア(生地)がついているので軽くて暖か。ゆったりしたシルエットがお洒落です。1着でかなりの存在感があるのでコーディネートのポイントとして活躍すること間違いなし。オールシーズン対応の優れもの。パーカ―と組み合わせても、もちろん単体ででも使用可能。背中部分に付いたファスナーはポケットとして使用可能。フードはワイヤー入りでお好みの形をキープする事が出来ます。左右非対称のライダース風の前開きが個性的なアクセントになっています

A comfortable blouson made by soft chiffon-taste fabric. Very light-weighted and warm, as it has inner boa liner. A fashionable design with its loose silhouette. This can surely add a unique impact to your coordinates, as this has significant presence. This if for all seasons. You can wear this single blouson, or with a parka. The fastener at its back can be also used as a pocket. The hood has a wire at its contour so that you can keep your favorite silhouette. This asymmetric and rider's-like open-front design add a unique impact.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。