Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Cull.tvについて 当社の目標はミュージックテレビの経験をインターネット世代にシンプルかつスタイリッシュに導入することです。もうミュージックビデ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん henno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 658文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/10/08 03:24:55 閲覧 812回
残り時間: 終了

About Cull.tv

Our goal is to bring the music television experience into the Internet age with simplicity and style. No more clicking from music video to music video or site to site to watch what's trending now. Cull's streamlined interface brings it all together in one place. On Cull, you'll find new videos from music's leading tastemakers and artists updating constantly.

But that's not all. Cull is also a powerful curation platform. We give you the ability to create your own music channels from any digital content you discover, tap into your social network, and share the videos you love with the world.

Welcome to the future of music television.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/08 04:11:52に投稿されました
Cull.tvについて

当社の目標はミュージックテレビの経験をインターネット世代にシンプルかつスタイリッシュに導入することです。もうミュージックビデオからクリックしたり、今トレンドのものを見るためにサイトからサイトへクリックする必要はありません。Cullのストリームラインインターフェイスはそれらを1か所に全てまとめています。Cullでは、音楽界の流行を先取りするアーティストやコンスタントにアップデートしているアーティストたちの新しいビデオを見つけることができます。

しかしそれだけではありません。Cullは強力な情報収集プラットフォームでもあります。あなたが見つけたデジタルコンテンツからあなた自身のミュージックチャンネルを作り出し、それをあなたのソーシャルネットワークに取り入れ、あなたの好きなビデオを世界中にシェアすることができます。

ミュージックテレビの未来へようこそ。
henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/08 03:43:29に投稿されました
Cull.tvについて

われわれの目的は、ミュージックテレビジョン(音楽番組専門放送)の体験を、簡潔さと優雅さをもって、インターネットの世代に届けることにあります。今流行ってるものを見るために、ミュージックビデオからミュージックビデオ、サイトからサイトへと、これ以上クリックしてまわる必要ないのです。Cullの最新式のインターフェースは全てを一つの場所に持ち込みます。Cullでは、定期的に最新情報を運んでくれる、音楽をリードする流行の仕掛人や、アーティストから新しいビデオを見つけることができます。

しかしこれで全てではありません。Cullは強力なキュレーションプラットフォームです。我々は、あなたが見つけた、どんなデジタルコンテンツからでもオリジナルのミュージックチャンネルを作る能力を与えます。ソーシャルネットワークに入り込み、あなたの愛するビデオを世界中で共有しましょう。

ミュージックテレビジョンの未来へようこそ

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。