[英語から日本語への翻訳依頼] グーグルが「インスタント」を開始したとき、そのメインの目的は入力し終わる前に質問の内容を推測してその結果を即座に表示するというものだった。これはよくある質...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mura さん cony_ac539985214 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字

harbingerstarによる依頼 2011/09/30 04:10:16 閲覧 678回
残り時間: 終了

When Google launched Instant, the main goal of this feature was to guess your query before you finish typing it and to instantly display the results. This works well if your typing a popular query, but what happens when Google can't autocomplete your query and you're a slow typist? You'll usually see the results for partial queries that include the words you haven't finished typing.

Now Google no longer includes the word you're currently typing if it's not very likely that it's a complete word. If you type [android qualcomm qua], Google will only show the results for [android qualcomm]. When your query becomes [android qualcomm quad], Google no longer ignores the third word. Here's another example:

グーグルが「インスタント」を開始したとき、そのメインの目的は入力し終わる前に質問の内容を推測してその結果を即座に表示するというものだった。これはよくある質問を入力する場合には便利だが、グーグルが質問を自動完成させられない場合はどうなるのだろう?また、入力が遅い人の場合はどうなるのだろう?まだ入力し終わっていない単語が含まれた部分的な質問の結果しか出ないのが普通だろう。

現在グーグルは、入力された文字が完成した単語ではなさそうな場合はその単語を含めないようにしている。もし[android qualcomm qua]と入力すれば、グーグルは[android qualcomm]だけの結果を表示するということだ。質問が[android qualcomm quad]になると、グーグルはもはや3つ目の単語を含めない。ここにもう1つの例がある:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。