Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■こちらは派手な柄と力強い文字のプリントが魅力的なシャツ。袖の長さが調節可能。袖先や付属のアクセサリーの細部までこだわっています。スタッズの形をしたボタン...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

gatigatiによる依頼 2011/09/04 00:27:38 閲覧 1351回
残り時間: 終了

■こちらは派手な柄と力強い文字のプリントが魅力的なシャツ。袖の長さが調節可能。袖先や付属のアクセサリーの細部までこだわっています。スタッズの形をしたボタンがアクセント。同柄のパンツとセットアップできます。■こちらはボリュームのあるチュールスカート。ソフトチュールとハードチュールを使用し、ハリのあるシルエットになっているのが特徴。■こちらは柄がお洒落なBIGサイズのTシャツ。ワンピース感覚でも着られる便利なデザイン。■こちらは猫の形をした耳付きのポンチョ。身幅が広めのデザイン

capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/04 02:33:57に投稿されました
■ This is the shirt that the showy handle and the powerful print of the character are charming.
It is possible to command in the length of the sleeve.
I am particular to the detail of the accessories of the end of the sleeve and the attachment.
The button which did the form of Stuzz is an accent.
It is possible to make a setup with the underpants of the handle.
■ This is the tulle skirt which has a volume.
I use soft tulle and hard tulle and it is the characteristic that becomes the silhouette which has Hari.
■ This is T shirt with the BIG size that the handle is fashionable.
The One peace sense however, put convenient design
■ The eared poncho that this did the form of the cat
The width is the design of the popularizing.
★★☆☆☆ 2.0/2
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/04 10:41:04に投稿されました

*A nice casima for its showy pattern and hearty letter printing. Flexible sleeve. Every detail of cuff and accessories sophisticated. Special accent of studs shaped toggle. Can be combined with pants with the same pattern.

*Comfortable Tulle skirt. Soft Tulle and hard Tulle combined to make a characteri/impressive silhouetted.

*BIG sized T-shirt with smart pattern and feasible design. Can be got on with one-piece suit feeling.

*Cat-shaped poncho with ear covers. A little broad shoulder width design.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。