Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] [CD・DVDケースの仕様説明]■仕様:不織布+C.P.Pフィルムをヒート・シート仕上げ ■C.P.Pフィルム厚み:20ミクロン ■不織布厚み:25ミクロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字

gatigatiによる依頼 2011/08/30 13:58:38 閲覧 1216回
残り時間: 終了

[CD・DVDケースの仕様説明]■仕様:不織布+C.P.Pフィルムをヒート・シート仕上げ ■C.P.Pフィルム厚み:20ミクロン ■不織布厚み:25ミクロン ■不織布目付け:40g/平方メートル ■ジャケットカードも収納可能(高さ119 x 幅119 x 在厚さ1.3mm以内)■収納枚数:CDorDVD2枚、またはCDorDVD1枚とジャケットカード(片面にCDを入れた状況でW119 x H119 x D7)■分類に便利な背ラベル&インデックスカード付

[Explanation of the specification of the CD/DVD case]
■Specification: unwoven cloth & heat processed C.P.P. film
■Thickness of the C.P.P. film: 20 micron
■Thickness of the unwoven cloth: 25 micron
■Density of the unwoven cloth: 40g/square meter
■Capable of housing jacket cards (size: H119 x W119 x D1.3 or less)
■Capable of housing 2 CDs/DVDs, or 1 CD/DVD & 1 jacket card (if a CD is housed in one side, W119 x H119 x D7)
■Comes with back label and index card, easy for sorting

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。