Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 画期的なサービスや製品が世界のどこかで生まれても、それらを求めている人々に誰かが伝えない限り、意味をなしません。 情報化が進み、多くの情報が発信されるよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字

cony_ac1347154095による依頼 2011/09/05 10:02:00 閲覧 888回
残り時間: 終了

画期的なサービスや製品が世界のどこかで生まれても、それらを求めている人々に誰かが伝えない限り、意味をなしません。 情報化が進み、多くの情報が発信されるようになりましたが、それらは一方通行的なものであり、 膨大な情報の中から自分に合った正しい情報を得ることは、特に専門性の高い医療分野では非常に難しいことです。

我々は、人々の健康、生命に関わる者として、「正直、丁寧、誠実」を基本姿勢として、「質の高い医療の伝達を通じ、 世界中の人々の健康に貢献する」ことを目指します。


Even though any innovative services and products are born anew somewhere in the world, they are nothing for us if no one tells us about them.
In this information abundant age, much information is only one –sided and getting the right information among other enormous amount of information is very difficult, especially in medical care field that is with high technicality.
We are aiming at keeping the health of all people in the world through high quality medical care, with “honesty, carefulness, and sincerity” as our basic principles.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。