Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.腕のいい職人の手による選り抜きの品のみをお売りします。   (職人は強力なブランドを得ることができます) 2.ブロガーは世界中にいます。   (...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん cony_ac100002573742100 さん cony_ac573337817 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 682文字

cony_ac1411868670による依頼 2011/07/22 00:16:44 閲覧 1265回
残り時間: 終了

1. Sell only selected products by skilled artisans
(Be able for artisans to get a strong brand)
2. Bloggers in all over the world.
(Be able to share info for products which only local people know)
3. Customers can get original products
(Be able to differentiate themselves by shopping)
4. Customers can refer acquaintances’ comments
(Be able to shop wisely thanks to trustworthy comments)
5. Artisans, Bloggers, Customers can communicate
(Be able to listen to customers, improve products, share opinions)

Staff’s comments
What’s special point of this product
What’s the spirit of artisans

Small local enterprise with skilled artisans are struggling to keep their business.

1.腕のいい職人の手による選り抜きの品のみをお売りします。
  (職人は強力なブランドを得ることができます)
2.ブロガーは世界中にいます。
  (地域の人たちだけが知っている製品の情報を手に入れることができま   す)
3.お客様はオリジナル製品を手に入れることができます。
  (ショッピングによってお客さまはご自身を特化することができます)
4.お客様は商品をよく知っている人たちのコメントを参考にすることがで  きます。
  (確かな情報によって賢いお買い物ができます)
5.職人、ブロガー、そしてお客様が連絡しあえます。
  (お客様の声を聞き製品を改良し、意見を交換することができます〕

スタッフのコメント
この製品の特徴はなにか
職人の精神はなにか
熟練した職人がその仕事を保つために努力している小さな地域企業

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。