[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] KaraのGoo HaraとBEASTのYon Jun Hung、破局の噂を払拭 KaraのGood HaraとBEASTのYon Jun Hyun...

この英語から日本語への翻訳依頼は cozy さん love_plus さん ccrescent さん sieva さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1249文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

evixarによる依頼 2012/01/28 16:51:40 閲覧 2112回
残り時間: 終了

title: Kara's Goo Hara and BEAST's Yong Jun Hyung Quiet Breakup Rumors

Kara’s Goo Hara and BEAST’s Yong Jun Hyung were spotted wearing couple bracelets, confirming their relationship is still going strong.

Recently, several photos were posted online under the title, “Yong Jun Hyung-Goo Hara, Is it a Couple Bracelet?” The photos of Yong Jun Hyung were fan-taken photos, while Goo Hara’s photos were screenshots of her appearance on SBS “Inkigayo.” In all four photos, the star couple are seen wearing identical bracelets, quieting recent rumors that the two might have broke up due to their busy schedules.

KaraのGoo HaraとBEASTのYon Jun Hung、破局の噂を払拭

KaraのGood HaraとBEASTのYon Jun Hyungがおそろいのブレスレットを着けていることを発見され、関係はまだうまくいっていることを印象付けた。

最近、「Yon Jun Hyung-Goo Hara、おそろいのブレスレット?」というタイトルで何枚かの写真がネットに投稿された。Yon Jun Hyungの写真はファンによって撮られたもので、Goo HaraのものはSBSの音楽番組「人気歌謡」に登場したときのスクリーンショットだった。4枚の写真すべてでこのスターカップルはまったく同じブレスレットを着けていて、忙しいスケジュールのせいで別れたのではないかという最近の噂を払拭した。

Since coming out with their relationship last June, there were countless rumors of their breakup, They are both part of popular idol groups, and with their respective busy schedules, it was assumed that they would have difficulty maintaining their relationship.

In fact, Goo Hara had already confirmed her strong relationship last October on MBC “Radio Star” when she addressed break up rumors by stating, “We’re dating very well. I think those rumors started because we can’t contact each other that often.”

Netizens commented, “I thought they broke up,” “Their couple bracelet looks good,” “Hope to see you guys date for a long time.”

2人が去年の6月に関係を認めてから、破局の噂は数えきれないくらいあった。2人とも人気アイドルグループのメンバーでお互いに多忙なスケジュールのため、関係を保つのが難しいのではと思われたためだ。

実際には、Goo Haraは去年10月MBCの番組「Radio Star」に出演して破局の噂について語ったときに、関係はうまくいっていることをすでに認めていた。「うまくいっています。あまり連絡を取れてないからそういう噂が立ったんじゃないでしょうか。」

ネットの反応は、「別れたと思ってた。」「ブレスレット似合ってるね。」「2人がずっとうまくいけばいいですね。」といった具合だ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。