Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 中国語(簡体字)への翻訳依頼] But you must be able to find the cheapest price in Japan when you get used to...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は weima2008 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 711文字

rakutenportal1による依頼 2012/01/28 15:52:35 閲覧 4056回
残り時間: 終了

But you must be able to find the cheapest price in Japan when you get used to use Rakuten Ichiba system.

Points you may have to know
1.The number of goods in Rakuten Ichiba is too many as mentioned above, so you had better seach goods by specific product names or model number of products wiht search function , and then find cheapest one using sort function.

2. You can get and use Rakuten super point for each shopping.Weekend and the day after the day when Rakuten eagles or Vissel kobe win ,the point rate is doubled or tripled(You need entry the campaign in advance).

3.Rakuten group send a ton of information Emails, it might be kind a spam for users who do not read Japanese language.
Rakuten Travel

weima2008
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/01/28 18:34:10に投稿されました
但在您熟悉如何利用乐天市场系统后,您必须能够找到日本最低价格。

您应该知道的关键点
1.如上所述,乐天市场的商品数量太多了,所以您最好通过搜索功能搜索确的切产品名称或产品型号,通过排序功能查找最便宜的商品。

2. 购买任何一件商品时,您都可获得、使用乐天超级积分。在周末和乐天鹰或 Vissel kobe获胜的第二天,积分率会使双倍或是三倍(您必须提前申请参加活动)。

3.乐天集团会发送很多信息电子邮件,可能被不懂日文的人当做垃圾邮件。
乐天旅行
rakutenportal1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。